Αντ.Τζανακόπουλος για Γεραπετρίτη: Σε “νομική σύγχυση” η ανάλυσή του για την Συμφωνία των Πρεσπών

Στην τοποθέτηση του Γιώργου Γεραπετρίτη, με αφορμή τη δήλωση Νίμιτς για την Συμφωνία των Πρεσπών, απαντά ο καθηγητής Αντώνης Τζανακόπουλος, αναλύοντας, όπως επεσημαίνει, την “νομική σύγχυση” των επιχειρημάτων του.

Συγκεκριμένα, ο κ. Τζανακόπουλος με μια μακροσκελή του ανάρτηση στο Facebook απαντά σε όλα τα σημεία των δηλώσεων του κ. Γεραπετρίτη, ο οποίος υπενθυμίζεται ότι χθες, Τετάρτη τόνισε μεταξύ άλλων ότι «δεν έχει καμία αξία η δήλωση Νίμιτς» για τη Συμφωνία των Πρεσπών.

Αναλυτικότερα, ο καθηγητής του πανεπιστημίου της Οξφόρδης υπογραμμίζει ότι από πουθενά δεν προκύπτει προϋπόθεση της Συνθήκης που να προβλέπει ότι η ελληνική Βουλή πρέπει να έχει το Σύνταγμα της ΠΓΔΜ. «Η προϋπόθεση είναι κατ’ ά. 1 παρ. 4 στ. ζ’ η γειτονική μας χώρα να «γνωστοποιήσει την ολοκλήρωση των … συνταγματικών τροποποιήσεων». Η γνωστοποίηση αυτή έχει ήδη γίνει με ρηματική διακοίνωση, η οποία μάλιστα, επισυνάπτει τόσο τις συνταγματικές τροποποιήσεις, όσο και το σχετικό Συνταγματικό νόμο για την εφαρμογή τους», τονίζει μεταξύ άλλων.

«Από πουθενά δεν προκύπτει ότι η γειτονική χώρα έχει υποχρέωση να υποβάλει κωδικοποιημένο το Σύνταγμά της, πολλώ δε μάλλον στο ελληνικό κοινοβούλιο. Άλλωστε στη διάθεση του κοινοβουλίου είναι και το Σύνταγμα της πΓΔΜ πριν τις τροποποιήσεις, και οι ίδιες οι τροποποιήσεις όπως επισυνάπτονται. Κατ’ ά. 1 παρ. 12 της Συνθήκης, η Ελλάδα κρίνει αν έχουν γίνει οι τροποποίησεις που εκεί προβλέπονται, και δεν υποβάλλει σε συνολικό «έλεγχο νομιμότητας» το Σύνταγμα της γειτονικής χώρας», συμπληρώνει ο κ. Τζανακόπουλος τονίζοντας σε άλλο σημείο της ανάρτησής του ότι «ο καθηγητής Γεραπετρίτης μάλλον συγχέει τη διαδικασία «κύρωσης» κατά το εσωτερικό δίκαιο με τη διαδικασία «επικύρωσης» (ratification) κατά το δημόσιο διεθνές δίκαιο, ίσως και λόγω γενικότερης ασυνέπειας στη μετάφραση/απόδοση αυτών των όρων στα Ελληνικά. (Η μετάφραση της Συνθήκης των Πρεσπών αναφέρεται στα ελληνικά σε κυρωτική διαδικασία, αλλά στο αυθεντικό αγγλικό κείμενο χρησιμοποιείται ο όρος ratification procedure). Κατ’ ά. 16 της Σύμβασης της Βιέννης για το Δίκαιο των Συνθηκών (το Νομοθετικό Διάταγμα περί κυρώσεως της οποίας ορθά μεταφράζει τον όρο ratification ως «επικύρωση») «Εκτός εάν άλλως προβλέπη η συνθήκη, τα όργανα της επικυρώσεως … συνιστούν την συναίνεσιν του κράτους όπως δεσμευθή διά ταύτης, κατά την στιγμήν: (α) της ανταλλαγής αυτών μεταξύ των συμβαλλομένων κρατών …».

Η σχετική ανάρτηση:

Σχετικά Νέα